黑人公主肤色被漂白:西方艺术为何抹杀黑人女性形象(4)
投稿邮箱:admin#80sd.org | 来源:80视点网讯     2019-02-09 09:52:44
关键字:黑人公主肤色被漂白,西方艺术为何抹杀黑人女性形象
导读:《诸神之战》(Clash of the Titans)是1981年最受欢迎的电影之一。这个好莱坞巨星云集的电影讲述的是希腊神话中的半神人珀尔修斯(Perseus)的故事,他杀死了一个海怪,并且从海怪嘴里救下了美丽的安德

法国12世纪画家凡尔登(Nicolas de Verdun)所作的一幅祭坛画描绘了一位黑人示巴女王为所罗门王献礼的场景。

但是,曾经画过示巴女王(或安德罗米达公主)的画家们,其实有一个很好的借口。对于古希腊罗马文学的作家和圣经学者来说,埃塞俄比亚这个地名可能有着全然不同的意思。我能说阿拉伯语,正因为此,我知道示巴女王来自也门,阿拉伯语里叫作“贝尔吉斯女王”。埃塞俄比亚是古希腊语中“烧焦的面孔”的意思。

对古希腊人来说,埃塞俄比亚人这个词其实是指在他们已知的一隅土地之外,来自任何炎热遥远国度的人。麦克格拉斯说:“这个词泛指太过广泛。可以是非洲的任何地方,甚至可能是印度,任何搞不清的地方,或地球上被烈日灼烤的角落。埃塞俄比亚也可以指代为有稀奇古怪事发生的魔法之地。”

她说:“然后艺术家就会想,‘好吧,反正[来自]埃塞俄比亚也不意味着就非得是黑人了。安德罗米达公主真的可能不是个黑人’,随后,他们就翻出成堆的理由,来证明此埃塞俄比亚非彼埃塞俄比亚,这个埃塞俄比亚指的是东方的某个地方。这些艺术家也能很轻易的指出一个事实,即所谓埃塞俄比亚是个不确定为何处的地方。”

文艺复兴时代的艺术家们的灵感源泉——圣经,自问世以来,其翻译也历经了多次迭代。麦克格拉斯在《黑皮肤的安德罗米达》一书中提到了《圣经·旧约》的希伯来语原本和希腊语版本中,示巴女王在《所罗门之歌》里唱道的“吾是黑肤,亦是美人。”公元405年,圣经的拉丁通俗译本问世,这句话变成了“妾虽黑肤,亦是美人。”1611年英格兰出版的《詹姆士王圣经》里,这句话再经更迭,演变成“妾虽黑肤,而可称秀丽。”不难看出贬低黑人女性,将其过度性感化的种族主义观念。圣经里一句话的破坏性,可能胜过千百幅绘画作品。

鲁本斯(Rubens)的作品《天堂的四条河流》(The Four Rivers of Paradise)[亦称作《四大洲》(the four continents)]就十分不同寻常,画中有一位强壮的黑人女性形象。

除却聪慧过人的示巴女王、美艳动人的安德罗米达,艺术史上鲜有黑人美女的作品出现。诚然,有很多的素描和绘画的主角是黑人,但从18世纪以来,这些作品所要表现的主题,不是田间劳作的形象、仆人,就是奴隶。不过也有例外和反常,而这个例外和反常是在将黑人形象视为繁荣象征的荷兰。




本站推荐信息
本站最新更新
本栏目推荐信息
联系本站:admin#80sd.org  新浪官方微博: http://weibo.com/201263118
CopyRight ©2005-2012 80视点网 All Rights Reserved Designed by Phily
80视点网,追踪新闻热点!  
【免责声明】本站转载文章仅代表作者本人观点,与80视点网无关。80视点网对文中陈述保持中立,不对所包含内容的准确性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保证。请读者仅作参考,并请自行承担全部责任。
  • 12321网络不良与垃圾信息举报受理  
  •   
  • 12321网络不良与垃圾信息举报受理中心